.
Christmas
Songs
An Austrian Christmas carol and lullaby
https://www.youtube.com/watch?v=qwQAAC31CUUToddMichaelHall
https://www.youtube.com/watch?v=cqD2Cqk9AsEOrchestraandChoirgemtracker
https://www.youtube.com/watch?v=hyqQxp7E0BsAdvancedWomen'sChoirBooneChorus
https://www.youtube.com/watch?v=aELFRemYTWQ MattherSauer
https://www.youtube.com/watch?v=3sMQIPO31tATheStairwellCarollers
https://www.youtube.com/watch?v=Ziqwygw1gE4 Choirparts
https://www.youtube.com/watch?v=o_pThVUfqxA
ThePianoGuysInspirationalMind
https://www.youtube.com/watch?v=Qvjpi9GU4_0 thirdstreetmusic
lyrics
.
Still, still, still
One can hear the falling snow
For all is hushed
The world is sleeping
Holy Star its vigil keeping
Still, still, still
One can hear the falling snow
Sleep, sleep, sleep
'Tis the eve of our Saviour's birth
The night is peaceful all around you
Close your eyes
Let sleep surround you
Sleep, sleep, sleep
'Tis the eve of our Saviour's birth
.
Dream, dream, dream
Of the joyous day to come
While guardian angels without number
Watch you as you sweetly slumber
Dream, dream, dream
Of the joyous day to come
.
Still, still, still
One can hear the falling snow
For all is hushed
The world is sleeping
Holy Star its vigil keeping
Still, still, still
One can hear the falling snow
Sleep, sleep, sleep
'Tis the eve of our Saviour's birth
The night is peaceful all around you
Close your eyes
Let sleep surround you
Sleep, sleep, sleep
'Tis the eve of our Saviour's birth
.
Dream, dream, dream
Of the joyous day to come
While guardian angels without number
Watch you as you sweetly slumber
Dream, dream, dream
Of the joyous day to come
Still, Still, Still is an Austrian Christmas carol and lullaby. In German its first line is "Still, still, still, weil's Kindlein schlafen will!" (Hush, hush, hush, for the little child wants to sleep!) The melody is a folk tune (authorship unknown) from the State of Salzburg. The tune appeared for the first time in 1865 in a folksong collection of Maria Vinzenz Süß (1802-1868), founder of the Salzburg Museum; it has changed slightly over the years but remains attributed to G. Götsch.[1] The words, which run to six verses in German, describe the peace of the infant Jesus and his mother as they sleep. There are various English translations.
No comments:
Post a Comment