.
O Christmas Tree
“O Tannenbaum”
O Christmas Tree is a
traditional German Carol. The author of the lyrics are unknown as is the
composer of the lyrics.
The tradition of
bringing a tree inside and decorating it with candy, baubles and bells was
started in the nineteenth century and is immortalized in the carol O Christmas
Tree lyrics.
https://www.youtube.com/watch?v=HbU3yzruQ14HelmutLottiDeutschsprachige musik
lyrics
Version 1
O Christmas tree, o
Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
Not only green when summer's here
But also when it's cold and drear
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
For every year this Christmas tree
Brings to us such joy and glee
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
You'll ever be unchanging
A symbol of goodwill and love
You'll ever be unchanging
Each shining light, each silver bell
No one alive spreads cheer so well
O Christmas tree, o Christmas tree
You'll ever be unchanging
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
Not only green when summer's here
But also when it's cold and drear
O Christmas tree, o Christmas tree
Thy leaves are so unchanging
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
For every year this Christmas tree
Brings to us such joy and glee
O Christmas tree, o Christmas tree
Such pleasure do you bring me
O Christmas tree, o Christmas tree
You'll ever be unchanging
A symbol of goodwill and love
You'll ever be unchanging
Each shining light, each silver bell
No one alive spreads cheer so well
O Christmas tree, o Christmas tree
You'll ever be unchanging
Version 2
O Christmas Tree, o
Christmas Tree
How steadfast are your branches!
Your boughs are green in summer's clime
And through the snows of wintertime
O Christmas Tree, o Christmas Tree
How steadfast are your branches!
O Christmas Tree, o Christmas Tree
What happiness befalls me
When oft at joyous Christmas-time
Your form inspires my song and rhyme
O Christmas Tree, o Christmas Tree
What happiness befalls me
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Your boughs can teach a lesson
That constant faith and hope sublime
Lend strength and comfort through all time
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Your boughs can teach a lesson
How steadfast are your branches!
Your boughs are green in summer's clime
And through the snows of wintertime
O Christmas Tree, o Christmas Tree
How steadfast are your branches!
O Christmas Tree, o Christmas Tree
What happiness befalls me
When oft at joyous Christmas-time
Your form inspires my song and rhyme
O Christmas Tree, o Christmas Tree
What happiness befalls me
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Your boughs can teach a lesson
That constant faith and hope sublime
Lend strength and comfort through all time
O Christmas Tree, o Christmas Tree
Your boughs can teach a lesson
DEUTSCH
Musik: Volksweise Text: Ernst Anschütz, 1824 |
ENGLISH
Traditional melody Literal English translation – HF |
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! |
O Christmas tree, o Christmas tree
How loyal are your leaves/needles! You’re green not only in the summertime, No, also in winter when it snows. O Christmas tree, o Christmas tree How loyal are your leaves/needles! |
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum! Du kannst mir sehr gefallen! |
O Christmas tree, o Christmas tree
You can please me very much! How often has not at Christmastime A tree like you given me such joy! O Christmas tree, o Christmas tree, You can please me very much! |
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, o Tannenbaum! Das soll dein Kleid mich lehren. |
O Christmas tree, o Christmas tree
Your dress wants to teach me something: Your hope and durability Provide comfort and strength at any time. O Christmas tree, o Christmas tree That’s what your dress should teach me. |
A Tannenbaum is a fir
tree (die
Tanne) or Christmas tree (der
Weihnachtsbaum). Although most Christmas trees today are Fichten (spruce) rather
than Tannen, the qualities of the evergreen have inspired musicians
to write several “Tannenbaum” songs in German over the years. The best known
version (above) was penned in 1824 by a Leipzig organist named Ernst Anschütz.
The melody is an old folk tune. The first known “Tannenbaum” song lyrics date
back to 1550. A similar 1615 song by Melchior Franck (1573-1639) goes: “Ach
Tannebaum, ach Tannebaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter,
die lieben Sommerzeit.” – The English version above is a literal prose
translation, not the traditional English lyrics for the song. There are at
least a dozen English versions of this carol.
https://www.german-way.com/history-and-culture/german-language/german-christmas-carols/o-tannenbaum/
"O Tannenbaum"
(German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree", English: "O Christmas
Tree") is a German Christmas song. Based on a traditional folk song, it became associated
with the traditional Christmas tree by the early 20th century and sung as a Christmas carol.
The modern lyrics were written in 1824, by the Leipzig
organist, teacher and composer Ernst Anschütz. A Tannenbaum is a fir tree.
The lyrics do not actually refer to Christmas, or describe a decorated Christmas tree. Instead, they
refer to the fir's evergreen qualities as a symbol of constancy and faithfulness.[1]
Anschütz based his text on a 16th-century Silesian folk song by Melchior Franck, "Ach Tannenbaum". Joachim August Zarnack (1777–1827) in 1819 wrote a tragic love song
inspired by this folk song, taking the evergreen, "faithful" fir tree
as contrasting with a faithless lover. The folk song first became associated
with Christmas with Anschütz, who added two verses of his own to the first,
traditional verse. The custom of the Christmas tree developed in the course of
the 19th century, and the song came to be seen as a Christmas carol. Anschütz's
version still had treu (true, faithful) as the
adjective describing the fir's leaves (needles), harking back to the contrast
to the faithless maiden of the folk song. This was changed to grün (green)
at some point in the 20th century, after the song had come to be associated
with Christmas.[year needed]
No comments:
Post a Comment